Tradaptation

Définition de Tradaptation

 

  A   B   C   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   Q   R   S   T   U   V   W   X   Y   Z

 

 

Le problème de la traduction est bien connu dans le monde de l’international. La traduction littérale d’un terme, une expression ou encore un slogan est parfois difficile, voir impossible à cause de différences culturelles importantes entre les deux pays.

Le néologisme « tradaptation », qui va au-delà de la simple traduction, répond à cette difficulté. Proposé par Jean Delisle (professeur de traduction) en 1986, le terme signifie prendre en compte la traduction mais aussi l’adaptation d’un mot dans un contexte culturel précis pour lui donner le sens souhaité. Pour arriver à obtenir une signification identique dans deux cultures différentes, la tradaptation passera parfois par une adaptation complète du texte.

La tradaptation est notamment importante en marketing international pour la diffusion de messages publicitaires, slogans, notices de produit, sites web dans une langue et culture étrangère.
On parle également de "tradaptateur".