Description des épreuves du BTS C.I.

Description des épreuve du BTS C.I.

 

  A   B   C   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   Q   R   S   T   U   V   W   X   Y   Z

 

 

Description des épreuves du BTS Commerce international (2021)

Retour accueil BTS CI (2021)   Les matières et horaires     Les trois blocs de compétences professionnelles     Les épreuves     Les stages     L'année de césure 

 

E4 Relation commerciale interculturelle (en anglais et en français)

E5 : Mise en œuvre des Opérations Internationales

E6 Développement commercial international

Culture générale et expression

Langue vivante 1 : Anglais, obligatoire

Langue vivante 2

Culture économique, juridique et managérial

 

Les épreuves de l'enseignement professionnel

 

EPREUVE E4 Relation commerciale interculturelle (en anglais et en français)

COEF. 7 

1. Finalité et objectifs :

L’objectif de l’épreuve E4 est de valider les compétences et savoirs associés au bloc n°1 «  développer la relation commerciale dans un environnement interculturel » :

  •             Exploiter les données clients/fournisseurs
  •             Gérer la relation commerciale internationale
  •             Communiquer en français et en anglais dans des contextes interculturels
  •             Assurer la coordination des services
  •             Animer un réseau professionnel

2. Critères d’évaluation :

  • Les bases de données sont actualisées, en respectant la sécurité et l’intégrité du SIC
  • Le traitement des données répond aux exigences commerciales et respecte les règlementations
  • L’information produite est fiable et pertinente
  • L’information est diffusée de manière ciblée et adaptée
  • Les attentes des clients / les contraintes des fournisseurs et des prestataires, et leurs évolutions, sont prises en compte
  • La solution proposée répond aux demandes du client et aux contraintes du fournisseur et du prestataire
  • Les propositions sont réalistes
  • Les contraintes légales et réglementaires sont respectées
  • Les opérations liées aux règlements sont traitées et suivies (traçabilité)
  • Les risques sont pris en compte
  • Les réclamations, litiges, sinistres sont traités en respectant les processus internes et de façon personnalisée
  • Les tableaux de bord sont opérationnels
  • Les mesures correctrices sont cohérentes
  • La communication écrite et orale est efficace
  • Les outils de communication sont adaptés à la situation
  • Les documents commerciaux sont adaptés à la situation et exploitables
  • Les comptes rendus sont adaptés et exploitables
  • Les informations diffusées circulent efficacement dans le respect des procédures
  • Les actions de communication avec le réseau professionnel sont efficaces

3. Modalités d’évaluation :                          

Que ce soit sous forme ponctuelle ou en contrôle en cours de formation, l’épreuve prend appui sur des activités réelles, vécues ou observées par le candidat durant sa formation ou au cours de son activité professionnelle. Ces activités sont décrites dans le dossier support de l’épreuve.
La commission d’interrogation évalue les compétences sous forme d’un entretien avec le candidat, fondé sur le dossier support de l’épreuve.

4. Organisation et déroulement de l’épreuve :
 

A. Forme ponctuelle

Partie écrite: 3h (en français et en anglais)

L’épreuve prend appui sur un contexte professionnel permettant de valider les compétences et savoirs associés décrits dans le bloc de compétences 1.

Des documents en français et en anglais sont fournis au candidat en appui des problématiques professionnelles à traiter. Les réponses à ces problématiques seront rédigées en français ou en anglais selon la consigne.

Partie orale : 45 minutes maximum

L’épreuve orale s’appuie sur deux dossiers :

- un dossier interculturel rédigé en anglais : écrit réflexif sur la dimension interculturelle du stage à l’étranger

- un dossier professionnel qui présente les activités de « Relation commerciale interculturelle » conduites en milieu professionnel  et en formation.

Ces dossiers ne sont pas évalués en tant que tels, ils sont supports à l’épreuve orale.

Les dossiers constituent des productions originales et personnelles soumises à la réglementation de la fraude aux examens. Tout plagiat sera considéré comme une situation de fraude.


Déroulement de l’oral : 45 minutes maximum

Phase 1 (15 minutes maximum) : présentation de l’expérience interculturelle en anglais  (5 minutes maximum) suivi d’un entretien avec le jury en anglais et en français (10 minutes maximum).

Phase 2  (15 minutes maximum) : simulation d’une situation professionnelle, à partir d’une des activités présentées dans le dossier professionnel du candidat (10 minutes maximum  en anglais), puis entretien avec le jury en français (5  minutes maximum) sur la situation simulée.

Phase 3 (15 minutes maximum) : mise en œuvre d’outils numériques à partir des activités présentées dans le dossier.

B. Contrôle en cours de formation

L’épreuve repose sur deux dossiers élaborés par le candidat au cours de sa formation :

- un dossier interculturel rédigé en anglais : écrit réflexif sur la dimension interculturelle du stage à l’étranger

- un dossier professionnel qui présente les activités de « Relation commerciale interculturelle » conduites en milieu professionnel  et en formation.

Le dossier professionnel intègre les productions écrites et les situations de communication orale réalisées tout au long de la formation, en français et en anglais, les grilles d’évaluation remplies par les tuteurs ou maître d’apprentissage dans le cadre des activités menées en milieu professionnel ou des missions référencées dans le dossier professionnel, ainsi que l’attestation de certification nationale de la culture numérique.

Les dossiers constituent des productions originales et personnelles soumises à la réglementation de la fraude aux examens. Tout plagiat sera considéré comme une situation de fraude.

La commission d’évaluation est composée d’un professeur d’économie et gestion et d’un professeur d’anglais ayant assuré la formation du candidat en « Relation commerciale interculturelle »  et le cas échéant d’un professionnel.

 

EPREUVE E5 : Mise en œuvre des Opérations Internationales

COEF.5  

Epreuve ponctuelle écrite.

 Durée : 4 heures

 1. Objectif :

 L’objectif de l’épreuve de mise en œuvre des opérations internationales est de valider les compétences et savoirs associés correspondant au bloc n° 2 « Mettre en œuvre des opérations internationales » : 

  •   Organiser, contrôler et suivre la réalisation d’un contrat international ;
  • Évaluer les conséquences des choix opérés ;
  • Mesurer les risques, gérer leur couverture, les sinistres et les litiges ;
  • Contrôler et suivre les processus et la chaîne documentaire ;
  • Évaluer les prestations de service et les offres fournisseurs ;
  • Proposer des pistes d’amélioration de gestion des opérations ;
  • Concevoir et analyser des tableaux de bord de suivi de la gestion des opérations.

  

2. Critères d’évaluation :

  • Le choix des prestataires est pertinent
  • Les responsabilités de chaque intervenant sont délimitées
  • La documentation réalisée est fiable et complète
  • Les conditions de conformité sont identifiées
  • Le suivi de l’opération est efficient
  • La vérification de la faisabilité et de la conformité de l’opération est rigoureuse
  • Les solutions de remédiation proposées sont adaptées
  • Les risques sont identifiés et mesurés
  • La couverture est optimale
  • Les procédures du traitement des sinistres sont respectées
  • Les informations nécessaires au traitement des réclamations et litiges sont pertinentes
  • Le processus de gestion de l’opération est rigoureusement appliqué
  • Les documents sont vérifiés, validés ou amendés
  • Le bilan de l’opération est exploitable
  • La sélection des critères de performance est pertinente
  • La mesure des performances est juste
  • Le bilan des performances est exploitable
  • Les critères de choix et la comparaison sont opérationnels        
  • Les propositions d’amélioration sont appropriées
  • Les indicateurs de suivi de la gestion des opérations sont pertinents
  • Les tableaux de bord sont actualisés et opérationnels
  • L’analyse du suivi des opérations est fiable


 3. Modalités d’évaluation :

 L’épreuve prend appui sur une situation professionnelle de mise en œuvre des opérations internationales.  Elle peut comporter des questions complémentaires s’appuyant sur d’autres situations professionnelles.

Les situations professionnelles sont accompagnées de documents destinés à présenter les contextes d’entreprise(s) supports de l’épreuve et les informations nécessaires à la résolution des problèmes posés. Tout ou partie de ces documents peut être en anglais.

La correction de chaque copie est assurée par un professeur en charge d’enseignements professionnels en STS Commerce international.

 

EPREUVE E6 Développement commercial international

COEF. 4 

1. Finalité et objectifs :

L’objectif de l’épreuve est de valider les compétences et savoirs associés correspondant au bloc 3 « Participer au développement commercial international » :

  • Réaliser une veille sur l’environnement global de l’entreprise
  • Analyser et synthétiser les informations sur un marché cible
  • Recenser et identifier des modalités de déploiement sur un marché cible 
  • Contribuer aux démarches d’adaptation liées au développement international de l’entreprise
  • Participer à la prospection commerciale

2. Critères d’évaluation :

  • Les besoins en termes de veille sont précisés
  • Les sources d’information sont correctement repérées et sélectionnées
  • L’information sélectionnée est pertinente, fiable et adaptée
  • L’information est exploitée et mise à disposition en interne de façon efficiente
  • Le SIM est mis à jour
  • L’analyse de l’environnement du marché cible et de ses tendances est pertinente
  • Les opportunités, les contraintes et risques du marché cible sont précisément identifiés
  • L’information produite est synthétique et exploitable pour la prise de décision
  • Des axes de déploiement sur un marché cible sont proposés dans le respect de la stratégie de l’entreprise et des spécificités locales
  • Les partenaires sont qualifiés
  • Les organismes de soutien à l’export sont précisément recensés et efficacement sollicités
  • La proposition de déploiement est cohérente
  • Les forces et faiblesses sont caractérisées
  • Les propositions d’adaptation de l’offre pour le développement international sont cohérentes
  • Les propositions d’adaptation sont réalistes
  • Les cibles de prospection sont identifiées
  • Des actions de prospection sont organisées efficacement et adaptées au contexte local
  • L’évaluation et le suivi des actions de prospection sont précis et fiables.

3. Modalités d’évaluation :

Que ce soit sous forme ponctuelle ou en contrôle en cours de formation, l’épreuve prend appui sur des activités réelles, vécues ou observées par le candidat durant sa formation ou au cours de son activité professionnelle. Ces activités sont décrites dans le dossier support de l’épreuve.
La commission d’interrogation évalue les compétences sous forme d’un entretien avec le candidat, fondé sur le dossier support de l’épreuve.


4. Organisation et déroulement de l’épreuve :

A. Forme ponctuelle – épreuve orale – durée 30 minutes maximum

L’épreuve s’appuie sur un dossier professionnel élaboré par le candidat

Constitution du dossier support de l’épreuve

Le dossier support de l’épreuve s’appuie sur :

- une ou plusieurs situation(s) professionnelle(s) vécue(s)  au sein d’une entreprise

- et une ou plusieurs situations professionnelles observées ou construites en cours de formation

Le dossier permet de caractériser chaque situation professionnelle  (contexte, diagnostic, objectifs, méthodologies, résultats, préconisations, etc.) et  couvre l’ensemble des compétences associées au bloc 3.

Le dossier constitue une production originale et personnelle soumise à la réglementation de la fraude aux examens. Tout plagiat sera considéré comme une situation de fraude.

Contrôle de conformité du dossier support de l’épreuve

Le contrôle de conformité du dossier est effectué avant l’interrogation selon les modalités fixées par les autorités académiques. La constatation de non-conformité du dossier entraîne l’attribution de la mention NV (non valide) à l’épreuve correspondante. Le candidat, même présent à la date de l’épreuve, ne peut être interrogé. En conséquence, le diplôme ne peut lui être délivré.

La non-conformité du dossier peut être prononcée dès lors qu’une des situations suivantes est constatée :

- absence de dépôt du dossier,

- dépôt du dossier au-delà de la date fixée par l’autorité académique,

- durée de stage ou d’expérience professionnelle inférieure à celle requise par la règlementation de l’examen,

- absence d’attestation de stage ou de certificat de travail,

- documents constituant le dossier non visés ou non signés par les personnes habilités à cet effet.

La commission d’interrogation choisit une ou plusieurs situations professionnelles sur laquelle ou lesquelles, le candidat sera interrogé.

L’épreuve se déroule en deux temps :

  • Phase 1 (10 minutes maximum) : présentation de la ou les situation(s) professionnelle(s) choisie(s)
  • Phase 2 (20 minutes maximum) : entretien avec la commission d’interrogation, portant sur la ou les situation(s) professionnelle(s) de développement commercial international et permettant d’approfondir l’analyse réflexive de sa(leur) mise en œuvre.

Lors de l’interrogation, le candidat pourra apporter tous les documents complémentaires qu’il jugera pertinents pour illustrer sa présentation.

Composition de la commission d’interrogation

La commission d’interrogation est composée de deux membres : un professeur en charge de l’enseignement professionnel en section de technicien supérieur Commerce International et un professionnel. À défaut de professionnel, celui-ci est remplacé par un autre professeur chargé des enseignements professionnels en section de technicien supérieur Commerce international.

B. Contrôle en cours de formation

L’épreuve repose sur un dossier professionnel élaboré par le candidat au cours de sa formation

Le dossier professionnel est composé de :

- une ou plusieurs situation(s) professionnelle(s) vécue(s)  au sein d’une entreprise

- une ou plusieurs situation(s) professionnelle(s) observée(s) ou construite(s) en cours de formation

- les grilles d’évaluation remplies par les tuteurs ou maître d’apprentissage dans le cadre des activités menées en milieu professionnel ou des missions référencées dans le dossier professionnel

Le dossier permet de caractériser chaque situation professionnelle  (contexte, diagnostic, objectifs, méthodologies, résultats, préconisations,  etc.) et couvre l’ensemble des compétences associées au bloc 3.

Le dossier constitue une production originale et personnelle soumise à la réglementation de la fraude aux examens ; tout plagiat sera considéré comme une situation de fraude.


Composition de la commission d’évaluation


La commission d’évaluation  est composée :

- d’un professeur chargé des enseignements de développement commercial international

- d’un professionnel et/ou d’un autre professeur des enseignements professionnels

 

Les épreuves de l'enseignement général

 

Culture générale et expression

COEF. 3 U1

L’unité U 1 Culture générale et expression valide les compétences établies par l’arrêté du 16 novembre 2006 : objectifs, contenus de l’enseignement et référentiel du domaine de la culture générale et de l’expression pour les brevets de technicien supérieur (publié au B.O. N° 47 du 21 décembre 2006).

Langue vivante 1 : Anglais, obligatoire

L’évaluation de l’anglais est intégrée à l’épreuve de « Relation commerciale interculturelle ». Les cinq activités langagières seront évaluées au niveau B2 du CECRL.

Langue vivante 2

La liste des langues 2 autorisées est la suivante : allemand, chinois, espagnol, italien, portugais, russe, hébreu, arabe, japonais (arrêtés du 21 octobre 2009 et 6 février 2012). Les établissements ne proposent pas obligatoirement toutes les langues.

Finalités et objectifs :

L’épreuve a pour but d’évaluer au niveau B1du CECRL les activités suivantes :

  • Compréhension de documents écrits
  • Production écrite-interaction écrite
  • Compréhension orale
  • Expression orale en continu et en interaction

Modes d’évaluation :

A – Forme ponctuelle

Evaluation de l’écrit : durée 3 heures, coefficient 1,5

3 exercices de même pondération

  1. Compréhension : rédiger en français, sur la base d’un texte à caractère économique ou commercial en langue étrangère dont la longueur n’excèdera par le tiers du document original, un compte rendu restituant les éléments essentiels.
  2. Expression écrite : rédiger en développement d’un sujet proposé, lié ou non à la thématique du texte support pour la compréhension, un texte argumenté de façon méthodique (avantages et inconvénients, justification pour ou contre, idées principales et secondaires) n’excédant pas 300 mots, Le sujet sera en rapport avec le domaine professionnel.
  3. Interaction écrite : élaboration en langue étrangère d’une lettre commerciale  ou d’un courriel à caractère commercial à partir d’éléments donnés en français,

L’usage du dictionnaire unilingue est autorisé.

Evaluation de la compréhension et de l’expression orales : durée 20 minutes, préparation 20 minutes, coefficient 1,5.

Déroulement de l’épreuve :

Le titre du ou des enregistrements sera communiqué aux candidats.

Deux écoutes espacées de 2 minutes d’un ou de deux documents audio ou vidéo, suivies d’une restitution orale et d’un entretien en langue vivante étrangère.

  1. Ecoute

Longueur des enregistrements : Leur durée n’excèdera pas trois minutes maximum. Le recours à des documents authentiques nécessite parfois de sélectionner des extraits un peu plus longs (d’où la limite supérieure fixée à 3 minutes) afin de ne pas procéder à la coupure de certains éléments qui facilitent la compréhension plus qu’ils ne la compliquent. Il s’agit dans tous les cas de veiller à la cohérence et à la cohésion de l’extrait retenu en cas de coupe.

Dans le cas de deux documents (longueur d’enregistrement maximale de 3 minutes pour les deux), on veillera à ce qu’ils soient de nature différente, dialogue et monologue par exemple, mais qu’ils soient en lien d’un point de vue thématique.

Nature des supports : Les documents enregistrés audio ou vidéo seront de nature à intéresser un étudiant de commerce international sans toutefois présenter une technicité excessive. On peut citer en exemple les documents relatifs à l’emploi (recherche, recrutement, relations professionnelles…), à l’environnement économique, à la vie en entreprise, aux échanges internationaux. Il pourra s’agir de monologues, dialogues, discours, discussions, commentaires de journaux télévisés, émission de radio.

Il s’agira de documents authentiques destinés à un public anglophone, et en aucun cas d’écrit oralisé ni d’enregistrements issus de manuels.

  1. Restitution orale et entretien (durée 20 minutes)

Dans un premier temps, le candidat rendra compte de façon autonome de ce qu’il a compris (5 minutes environ).

Il s’ensuivra un entretien destiné à l’amener à préciser certains points, à s’assurer de la compréhension des éléments essentiels et/ou de certains détails, voire à faire part de ses réactions si la compréhension est satisfaisante.

B – Contrôle en cours de formation 

Il est constitué de deux situations d’évaluation de poids équivalent, subdivisées pour chacune en compréhension et production

            1ère situation d’évaluation :

            Evaluation de l’écrit : durée 3 heures maximum

  1. Compréhension : Rédiger en français, sur la base d’un texte à caractère économique ou commercial en langue étrangère dont la longueur n’excèdera pas le tiers du document original, un compte rendu restituant les éléments essentiels
  2. Expression : Rédiger un développement sur un sujet proposé, lié ou non à la thématique du texte support pour la compréhension, un texte argumenté de façon méthodique (avantages et inconvénients, justification pour ou contre, idées principales et secondaires) n’excédant pas 300 mots. Le sujet sera en rapport avec le domaine professionnel.
  3. Interaction : élaboration en langue étrangère d’une lettre commerciale ou d’un courriel commercial à partir d’éléments donnés en français.

L’usage du dictionnaire unilingue est autorisé.

2ème situation d’évaluation :

Evaluation de l’oral : durée indicative de l’épreuve : 15 minutes maximum avec 30 minutes de préparation.

La compréhension porte sur des documents supports authentiques, audio ou vidéo.

Le titre du ou des enregistrements sera communiqué aux candidats.

Longueur des enregistrements : leur durée n’excèdera pas trois minutes maximum. Le recours à des documents authentiques nécessite parfois de sélectionner des extraits un peu plus longs (d’où la limite supérieure fixée à 3 minutes) afin de ne pas procéder à la coupure de certains éléments qui facilitent la compréhension plus qu’ils ne la compliquent. Dans le cas de deux documents (longueur d’enregistrement maximale de 3 minutes pour les deux), on veillera à ce qu’ils soient de nature différente : dialogue et monologue par exemple, mais liés d’un point de vue thématique. Il y aura deux passages du document sonore ou vidéo, eux-mêmes espacés de 2 minutes.

Nature des supports : les documents enregistrés audio ou vidéo seront de nature à intéresser un étudiant de commerce international sans toutefois présenter une technicité excessive. On peut citer en exemple les documents relatifs à l’emploi (recherche, recrutement, relations professionnelles…), à l’environnement économique, à la vie en entreprise, aux échanges et aux transports internationaux. Il pourra s’agir de monologues, dialogues, discours, discussions, commentaires de journaux télévisés, émission de radio.

Il s’agira de documents authentiques destinés à un public anglophone, et en aucun cas d’écrit oralisé ni d’enregistrements issus de manuels.

Déroulement de l’épreuve (durée 15 minutes maximum)

Compréhension : dans un premier temps, le candidat rendra compte de façon autonome et en français de ce qu’il a compris.

Production (prise de parole en continu) : le candidat aura choisi un point d’intérêt dans le document, qu’il présentera ensuite plus précisément à l’examinateur en LVE (5 minutes au maximum). Lors de ces deux premières phases, celui-ci n’interrompt pas le candidat.

Production (interaction) : l’examinateur prend ensuite la parole pour engager avec le candidat un dialogue relatif au sujet abordé.

Culture économique, juridique et managérial

COEF. 3 U3

L’unité U3 Culture juridique, économique et managériale valide les compétences établies par l’arrêté du 15 février 2018 (publié au JO du 06 mars 2018).

  1. Finalités et objectifs

Cette épreuve vise à évaluer les compétences acquises par le candidat dans le cadre de l’unité 3 ainsi que sa capacité à les mobiliser pour éclairer des problématiques de gestion d’entreprise à travers un questionnement croisant les champs disciplinaires économique, juridique et managérial.

  1. Modalités et critères d’évaluation

L’épreuve vise à évaluer les compétences du candidat à :

  • Analyser des situations auxquelles l’entreprise est confrontée ;
  • Exploiter une base documentaire économique, juridique et managériale ;
  • Proposer des solutions argumentées en mobilisant des notions économiques, juridiques ou managériales et les méthodologies adaptées aux situations proposées ;
  • Établir un diagnostic (ou une partie de diagnostic) préparant une prise de décision stratégique ;
  • Prendre des décisions opérationnelles intégrant les dimensions économique, juridique et managériale ;
  • Exposer des analyses et des propositions de manière cohérente et argumentée.

  1. Forme ponctuelle (épreuve écrite, durée : 4 heures)

L’épreuve a pour objet d’évaluer les capacités du candidat à mobiliser des notions d’économie, de droit et de management afin de formuler un raisonnement dans un contexte concret.

L’épreuve prend appui sur un dossier qui comprend :

  • La présentation d’une situation contextualisée d’entreprise contenant des problématiques de nature économique ou juridique ou managériale ;
  • Une base documentaire ;
  • Une série de questions permettant de structurer et d’orienter le travail à réaliser par le candidat.

Le dossier documentaire d’une dizaine de pages au maximum, ainsi que le questionnement couvrent les trois champs de cette unité. Pour chaque question, une réponse construite et argumentée est attendue.

L’épreuve est corrigée par un professeur ayant en charge l’enseignement de « culture économique juridique et managériale » en section de technicien supérieur.

  1. Contrôle en cours de formation

Le contrôle en cours de formation se présente sous la forme de deux situations d’évaluation.

Chaque situation vise à évaluer les compétences acquises par le candidat dans le cadre de l’unité 3, en faisant apparaître une complémentarité d’approche des champs disciplinaires. L’ensemble des deux situations doit permettre d’évaluer les compétences du candidat dans chacun des trois champs économique, juridique et managérial.

Chaque situation est d’une durée de 2 heures dont au moins une écrite.

Le niveau d’exigence et les critères d’évaluation sont identiques à ceux décrits dans l’épreuve sous sa forme ponctuelle.

RETOUR HAUT DE PAGE